A máme tu další díl našeho oblíbeného Angel Beats. Bude plný akce, boje a hlavně plný naší Tachibany Kanade. Můžete se těšit také na TK, Yui, Yuri a všechny ostatní z obvyklé party. A hlavně, teprve teď mi došlo, jak je TK hustý týpek.

A možná by také stálo za řeč zmínit, že Benda už má hotovu druhou kapitolu mangy.
Tak, a teď ještě k druhé záležitosti, tohoto večera a této novinky.
Určitě jste si všimli, že už dlouho nepřibyl další díl Yumeiro. Kapostefi na nás mrdá. Nebudeme to asi už moc zkoumat, proto prohlašujeme překlad Yumeiro Patissiere za přerušený do doby, než se toho někdo ujme.
Proto také upozorňuji na to, že se uskuteční nábor na post překladatele. Podmínkou je samozřejmě dobrá znalost angličtiny a ochota přeložit Yumeiro. O překladatele pro jiné anime nemáme momentálně zájem.


万歳最終的に次の部分の:-)
dík za překlad (:
Nenenenenene. Co to má znamenat?
tenhle díl se mi vůbec nelíbí
nenenenenene… ten konec se mi tam vůbec nelíbí
To je tak, když se do něčeho sere programátor amatér…
No jo, no. Takové mám nejradši: „*klik, klik* a ono to snad něco udělá… a hele, ono se to celé posralo“
A dávej po takových volech co si ani nepřečtou návod k použití, pak ten komp do kupy. Znám z vlastní zkušenosti (obojí – jak to posrání kompu, tak i to spravování)
Ahoj, chcela som sa spýtať ohľadom Yumeiro, či hľadáte ešte prekladateľa?
Ak áno, je treba vedieť titulky vkladať a upravovať, alebo stačí preložiť? Predom ďakujem za odpoveď…
Nám jde hlavně o překlad… typesetting není zase taková práce. Každopádně hledáme hlavně překladatele do čestiny.
Aha, ja som zo Slovenska no xD, takže asi by som to prekladať nemohla…. No, nevadí, ale ďakujem za odpoveď
Ahoj, rád bych Vám s tím překladem pomohl, jestli už někoho nemáte. Pokud by byl zájem stačí napsat na mail konkrétnější info (požadavky, co se čeká atd.) a pak už se domluvíme. Překládal bych podle volného času snad díl týdně podle ukecanosti.